Dienstag, 29. Mai 2012

Hemdkleid 1795 - 1800 - Teil 1


Da nun alle Vorbereitungen für die anstehenden Veranstaltungen fertig sind, und die erste Veranstaltung auch schon vorüber ist, steht mir nun eine Zeit der kreativen Freiheit zur Verfügung! Herrlich!

Da trifft es sich doch gut, dass mir schon lange das Hemdkleid aus dem Buch „Costume in Detail“ auf der Seite 81 und 82 ins Auge sticht! So möchte ich mich nun mal dran wagen, man kann fast sagen im freestyle auszuführen. Wie einige vielleicht wissen habe ich mir das nähen selbst beigebracht, die ersten Versuche habe ich immerhin schon mit 8 an der Nähmaschine ausprobiert. Eigentlich komm ich aus der Medizin, demzufolge habe ich nicht die geringste Ahnung vom Schnittmusterbau. Und so versuche ich einfach mir ein zwei Dinge von anderen Schnittmustern zu mopsen es anzupassen und daraus ein Kleid zu fertigen! Ich bin jetzt schon gespannt wies läuft! ;)
Einen guten Blick lohnt sich natürlich auch in das Buch „the art of dress“, dort ist auf Seite 169 das Kleid als Original abgebildet, zwar nur von hinten, aber so bekommt man gleich ein anderes Gefühl für das Stück!
Da in meinem Schrank noch ein wunderbarer Schurwollmousselin schlummert, habe ich den schnell ausgegraben, ich finde wie geschaffen für ein Kleid dieser Zeit! Da ich ein solches Muster eh nicht bekomme, wie auf dem Kleid abgebildet, wird mein Kleid also einfarbig in einem schönen natürlichen Cremeton.
 
Since all the preparations for the upcoming events are finished, and the first event is already over and, I now have time of creative free available! Lovely!
So it is still good, that me for a long time the shirt-dress from the book “costume in detail” on page 81 and 82 catches my eyes! So I would like to dare even think about it now, one might almost say in the freestyle run. As some may know that I have taught myself to sew, the first attempts I even tried it already with 8 at the sewing machine. Actually I come from medicine, therefore I have no idea of pattern construction. And so I just try me two things from other patterns to filch it adapt and from which they made a dress! I'm already excited now is had begun! ;)
Worth a good look also at the book "the art of dress," there is on page 169 the dress shown as an original, but only from behind, but as you get a different feeling for the same piece!
Because in my closet still slumbers a wonderful wool muslin, I have dug up quickly, I find perfect for a dress this time! Since I do not get such a pattern anyway, as shown on the dress, my dress is so plain natural in a beautiful shade of cream.


 ~~~
 
So verbrachte ich den Pfingstmontag im freien, mit Nadel und Faden und habe als erstes die Ärmel gefertigt. Im Buch Dress in Detail haben die Ärmel noch einen Aufschlag, der mir nicht wirklich gefällt, und so von mir radikal reduziert wurde.
Mein erster Zwischenstand:

So I spent the Monday in Whitsun-free, with needle and thread and have made ​​the first sleeve. In the book “dress in detail” the sleeves have an overrun comprised that I dont really like, and has been radically reduced from me.
My
first interim report:


Dienstag, 22. Mai 2012

2. Luisenball in Schloss Paretz


Am 19.Mai fand nun zum zweiten Mal ein historischer Ball zur Erinnerung an Königin Luise von Preußen statt. Die lange Vorbereitungszeit hatte also nun ein Ende, ich hatte mein Ballkleid fertig und war gespannt darauf es ausführen zu können, hatte ich doch ein Jahr gebraucht um den bestickten Rocksaum fertig zu bekommen.
Am schlimmsten ist immer die doch lange Autofahrt von zweieinhalb Stunden, vor allem da es wirklich warm geworden war und das gute Auto keine Klima besitzt. Aber wir lenkten uns mit guten Soundtracks von diversen Filmen ab um uns schon ein wenig einzustimmen, und langsam begann sich auch die Landschaft zu verändern, es wurde zunehmend flacher und sandiger und unsere Vorfreude wuchs ungemein den kleinen Ort Paretz mit dem bezaubernden Schloss wieder zu sehen.
Etwas zu knapp erreichten wir unser Ziel, noch schnell die ausgesuchte Pension beziehen und dann zum Workshop. Das war unser Plan. Aber die Pension wurde von einem gut gelaunten Rentnerehepaar geführt und die hatten am Anfang natürlich ne Menge zu erzählen, langsam rannte uns die Zeit weg. Und in sage und schreibe 20 Minuten huschten wir in unsere mitgebrachten Tageskleider, wobei man immer nervöser wurde, wenn die Korsettschnur nicht durch die Korsettösen wollte.

On May 19, was now in its second year a historic Ball in memory of Queen Louise of Prussia. The long preparation time was now at an end so I had my prom dress was ready and excited to run it can be,  I needed a year to the embroidered hem of her skirt to get ready.
The worst is always yet the long drive from two and a half hours, mainly because it had become really hot and the good car no air conditioner . But we are distracted with good soundtracks of several films to us a little tune, and slowly began to change the landscape, it became increasingly flat and sandy, and our anticipation grew tremendously Paretz the small town with the charming castle to see again .
A little too close, we reached our destination, yet quickly obtain the selected board and then to the workshop. That was our plan. But the board was led by a good-humored retired couple and they had to say at the beginning of course a lot, we slowly ran out of time. And in no less than 20 minutes, we scurried to our days brought clothes, and you were always nervous when the laces through the eyelets did not.



Immer noch pünktlich erreichten wir um 15:00 Uhr den Workshop in einer gut restaurierten Dorfscheune, es waren schon so gut wie alle da und wir sahen uns schnell um ob wir bekannte Gesichter wiederentdeckten. Bis auf die Tanzgruppe mit Erica Feist an der Spitze und ein paar einzelne Gesichter, war hauptsächlich neues Publikum an Bord. Schade, denn wir hatten uns schon auf ein Wiedersehen mit einem bekannten Geschwisterpaar gefreut, das diesmal leider nicht anwesend war.
Nach zwei Stunden Workshop, hieß es dann fertig machen für den Ball, wir hatten noch zwei Stunden Zeit bis es los ging. Noch schnell die Frisur verbessert und etwas von der aufgeheizten Scheune erholen, etwas Essen fassen und natürlich sich ins Ballkleid schwingen.
Mit Sektempfang und einer Fächerpolonäse ging’s dann 19:00 Uhr im Saal am Schloss los. Im Vergleich zum letzten Mal war es bedeutend wärmer und man kam schon nach den ersten Tänzen ins schwitzen, aber diesmal wurde ausreichend Getränke angeboten, so dass man nach einer kleinen Pause im Freien wieder durchstarten konnte.

Still we arrived on time at 15:00 clock in the workshop of a well-restored village barn, there were already as good as any there, and we were soon to see if we rediscovered familiar faces. Except for the dance group with Erica Feist at the top and a couple of individual faces, new audience was mostly on board. Too bad, because we had been to a reunion with a known siblings happy that this time, unfortunately, was not present.
After a two hour workshop, it was called then get ready for the ball, we had  two hours to go there. Even the hair and improves quickly recover some of the heated barn, take some food and, of course, soar into the ball gown.
With a champagne reception and then we went Fächerpolonäse 19:00 o `clock room off to the castle. Compared to last time it was much warmer and it came after the first dance to sweat, but this time it was offered to drink enough, so that one could take off after a short pause in the open air again.
 
 


Am Anfang des Tages hatten wir das Gefühl, die Tänze ganz verlernt zu haben, immerhin waren fast zwei Jahre vergangen. Aber beim Ball konnten wir dann doch noch auf das „wir haben es schon einmal gemacht“ zurückgreifen. Es wurden wieder Tänze wie Two and Two, the comical fellow und My Lord Byron’s Maggot von einem Pianisten gespielt. Ich hatte meinen neuen Schuhe von American Duches an, leider war die Ledersole ziemlich glatt, so dass ich einmal fast gestürzt wäre, was mich doch ein wenig beim Tanzen behinderte. Wie schon beim letzten Ball war dann leider aber 22:00 Uhr Schluss. Alle verließen den Saal, wo es doch zu Beginn hieß, dass man den Abend gemütlich miteinander ausklingen lassen kann um neue Kontakte zu knüpfen.
Nichts desto trotz haben wir ein paar nette Bekanntschaften gemacht. Zwei sehr nette Mädels aus Hamburg. Und so verließen dann auch wir den Saal.

At the beginning of the day we had the feeling that they have forgotten how to dance the whole, after all, nearly two years had passed. But the ball then we could still rely on the "we have already done it once." It was again played at dances such as Two and Two, the comical fellow, and My Lord Byron's Maggot by a pianist. I had my new shoes from American Duchess of, unfortunately, the leather sole was pretty smooth, so that I would  almost crashed once, which I disabled but a little dancing. As with the last ball but was then unfortunately 22:00 clock circuit. All left the room where it was but the beginning, that you can comfortably finish off the evening with each other to make new contacts.
Nevertheless, we have made ​​some nice acquaintances. Two very nice girls from Hamburg. And so then we left the hall.



 
 
Am nächsten Tag machten wir noch eine Schlossbesichtigung. Das Paretzer Schloss ist ja sehr berühmt für seine wunderschönen Tapeten. In der Schlossremise, einem angrenzenden Gebäude, wird die Ausstellung "Kutschen, Schlitten und Sänften aus dem preußischen Königshaus" gezeigt. Anschließend machten wir uns wieder auf dem Heimweg.
Fazit: leider haben manch Anwesende sehr die Kleidung zum Thema verfehlt (was bitte soll ein Krinolinenkleid im Jahre 1810????) Einige haben sich Mühe gegeben, aber eine würdige Reenactment-Veranstaltung ist dies natürlich nicht. Trotzdem war es wieder schön, sich in den Tänzen aus dem frühen 19. Jahrhundert zu proben. Viel zu selten sind solch diverse Veranstaltungen und erst recht in unserer Nähe!!

The next day we made another visit to the castle. The Paretzer castle's very famous for its beautiful carpets. In the castle coach house, an adjoining building, the exhibition "carriages, sleighs and sleds from the Prussian royal house" is shown. Then we headed back towards home.
Conclusion: Unfortunately, many attendees have missed the very clothes on (which should please Civil War Ball Gown in 1810??) Some have made ​​an effort, but a worthy re-enactment event, this is not natural. Nevertheless, it was nice to be in the dances from the early 19th To rehearse century. All too often such diverse events and even in our neighborhood are!

So und hier noch ein paar Videos vom Ball:
 So and here are some videos from the ball:

 Rundtanz zu Walzerklängen

Walzer-Anglaise

 Mr. Beveridge's Maggot

 

Freitag, 18. Mai 2012

Ausstellung Fashioning fashion - Europäische Moden 1700 - 1915


„Mit Fashioning fashion – Europäische Moden 1700 – 1915 zeigt das Deutsche Historische Museum exklusiv in Deutschland eine einzigartige Sammlung historischer Kleider des Los Angeles County Museum of Art.“
Quelle: http://www.dhm.de/ausstellungen/fashioning-fashion/


Diese Ausstellung konnte ich mir einfach nicht entgehen lassen, zumal es wie durch ein Wunder genau mit meinem geplanten Aufenthalt in Berlin bei einer guten Freundin zusammenfiel!
Mein Tag des Besuches der Ausstellung war der 17.5.12, was war ich gespannt!! Und ich wurde wirklich nicht enttäuscht. Die Ausstellungsräume liegen im Kellergeschoss, schön abgeschottet von jeglichem Lichteinfall und auch in den Ausstellungsräumen herrschte etwas diffuses Licht, aber dennoch konnte man gute Einzelheiten an den ausgestellten Kleidungsstücken begutachten. Fotos waren leider nicht erlaubt, vielleicht eine gute Verkaufsstrategie für den Ausstellungskatalog, aber letztendlich hat man dort alles drin, was man auch während des Besuches gesehen hat.
Den Rundgang begleitete eine kleine Broschüre, die man am Eingang erheilt, wo kurze Informationen über Jahr, Stoff, und Geschichte zu jedem Kleidungsstück erläutert wurde, dort konnte ich  mir noch einige Notizen zu manchen Kleidungsstücken einfügen.
Begeistert und beeindruckt haben mich vor allem die feinen Paspelarbeiten, die wunderbaren Korsetts und Schnürbrüste und natürlich die Stickereien auf den Kleidungsstücken, welche so fein und sorgfältig ausgeführt wurden, dass ich mich wirklich gefragt habe in welcher Zeit so etwas fertig gestellt wurde!
Jeden der die Möglichkeit hat diese Ausstellung zu besuchen, sei sie wärmstens empfohlen!

This exhibition I could simply not be missed, especially since it just as miraculously coincided with my planned visit to Berlin with a good friend!
My day of the visit of the exhibition was the 05/17/12, I was excited! And I was really disappointed. The showrooms are located in the basement, beautifully cut off from any light and also in the exhibition rooms there was a little diffuse light, but one could examine the details of the exhibited good clothes. Photos were not allowed, might be a good sales strategy for the exhibition catalog, but ultimately you have everything there in, what we saw during the visit.
The tour was accompanied by a small booklet that you erheilt at the entrance, where brief information was explained by year, material, and history of each piece of clothing, then I could add a few notes on some clothes.
Excited and impressed me most was the fine Paspelarbeiten, the wonderful corsets and Schnürbrüste and of course the embroidery on the garments, which were carried out carefully so fine and that I really needed was asked what time something done!
Each has the opportunity to visit this exhibition, it is highly recommended!






 
So und morgen geht’s nach Paretz zum Ball!
So and tomorrow we go to the ball to Paretz!

Freitag, 4. Mai 2012

Spencer um 1811...


...oder, ist es schon wieder Winter?
… or, it's winter again?

Nein natürlich nicht, zum Glück! Aber endlich bin ich fertig mit meinem Projekt, an dem ich seit Januar sitze! Es hat mich ein paar Nerven gekostet, vor allem damit den Kunstpelz zu zuschneiden, dass konnte ich nämlich nur im Freien und der richtigen Windrichtung tun, denn die feinen Härchen haften wirklich überall und am Ende sieht man aus wie ein Kuscheltier!
Kurzum, ich bin recht zufrieden mit meinem Ergebnis ein Modekupfer nachzuarbeiten, dabei war ich mir zwischenzeitlich nicht mehr sicher, ob ich noch auf dem richtigen Weg war. Eins muss ich dennoch anmerken, ich bin kein Meister im Knopflochsticken! Wenn einer eine grandiose Idee hat, wie man die gleichmäßig hinbekommt so wäre ich wirklich für Tipps dankbar.

No of course not, thankfully! But finally I'm done with my project where I'm sitting since January! It took me a few nerves, especially to cut the faux fur that I could do and that is just outside the right wind direction, because the hairs stick anywhere and in the end it looks like a cuddly toy!
In short, I am quite happy with my result, a reworked fashion plates, while in the meantime I was not sure if I was still on the right track. One must note, I still, I'm not a master in his buttonhole embroidery! If one has a great idea, how to get the riff smoothly so I would be really grateful for advice.
 
Hier noch mal meine Vorlage:
Here again my template:



Aber ich will euch nicht länger auf die Folter spannen, hier mein Ergebnis:
But I do not want you in suspense any longer, here is my result:

 vorn - front
 hinten - back

Seitenansicht -  side view

Hier ein paar Details:
 Here are some details:






Und hier mit "lebenden Inhalt" 
And here with "living content"